background image

These three are:  the Reina-Valera 1602 Purificada, the Reina-Valera 1865, and 

the Reina-Valera Gómez 2010.

However, after analyzing the minute details of these translations, the  Reina-

Valera Gómez 2010 was selected as being the most consistent with the English 

King James Bible.

For example, the Reina-Valera 1602 Purificada uses “la Palabra” in Juan 1:1 

(John 1:1) instead of “el Verbo”.  The problem with that is “la Palabra” is a 

feminine noun, whereas “el Verbo” is masculine.  So given that and the pronouns 

that  follow it referring to “the Word”, that translation is essentially calling God 

“She”.

Interestingly, in the same passage, the  Reina-Valera 1865 has “y Dios era el 

Verbo”, which translates to “and God was the Word”.  Only the Reina-Valera 

Gómez 2010 has “y el Verbo era Dios”, which translates as “and the Word was 

God”, which matches the English King James.

There's many many additional examples of discrepancies, and while none of the 

three versions are perfect word-for-word translations of the English King James, 

the Reina-Valera Gómez 2010 appears to be the closest.

Santa Biblia Versión Reina-Valera Gómez 2010

Datos Bibliográficos

Título: 

La Santa Biblia: versión Reina-Valera  Gómez 2010 

Contaco:

Shane Rice

Editorial: 

Reina-Valera Gómez

Copyright: 

Licensed under:

Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License.

Propietario:

Baptist International Outreach

1136 Romans Road

Jefferson City, TN 37760

Información:

http://www.reinavaleragomez.com/

Datos Generales del Módulo

Etiqueta: 

RVG2010

Tipo:

Biblia completa

Canon:

66 libros KJV

Última Revisión:

26 de enero de 2014

7